Mamy wiadomości
od świętego Pawła• Flm 1, 21:
• Tt 2, 11 - 12:
• 2 Tm 1, 8:
•
1 Tm 4, 8a:
15 wiadomości•
2 Tes 3, 13:
28 wiadomości•
1 Tes 5, 6:
58 wiadomości•
Kol 4, 2:
10 wiadomości•
Flp 4, 4-5:
9 wiadomości•
Ef 6,1:
54 wiadomości•
Ga 20 20 a:
92 wiadomości•
2 Kor 6, 2b:
149 wiadomości•
1 Kor 16, 23:
126 wiadomości•
Rz 8, 31:
145 wiadomościCZYTAJ ŚW. PAWŁA W ORYGINALE:
Flm 1, 21•
Piszę do ciebie ufny w twoje posłuszeństwo, świadom, że nawet więcej zrobisz, niż mówię- Tak to zdanie wygląda w oryginale, po grecku:
πεποιθως τη υπακοη σου εγραψα σοι ειδως οτι και υπερ ο λεγω ποιησεις - A czyta się to:
pepoithos te hypakoe su egrafa soi eidos oti kai hyper o lego poieseis
Tt 2,11-12•
Ukazała się bowiem łaska Boga, która niesie zbawienie wszystkim ludziom, i poucza nas, abyśmy wyrzekłszy się bezbożności i żądz światowych, rozumnie i sprawiedliwie, i pobożnie żyli na tym świecie,- Tak to zdanie wygląda w oryginale, po grecku:
επεφανη γαρ η χαρις του θεου η σωτηριος πασιν ανθρωποις παιδευουσα ημας ινα αρνησαμενοι την ασεβειαν και τας κοσμικας επιθυμιας σωφρονως και δικαιως και ευσεβως ζησωμεν εν τω νυν αιωνι - A czyta się to:
epefane gar he haris tu Theu he soterios pasin antropois paideusa hemas ina arnesamenoi ten asebeian kai tas kosmikas epithymias sofronos kai dikaios kai eusebos dzesomen en to nyn aion
2 Tm 1, 8•
Nie wstydź się świadectwa Pana naszego ani mnie, Jego więźnia, lecz weź udział w trudach i przeciwnościach znoszonych dla Ewangelii według mocy Boga!- Tak to zdanie wygląda w oryginale, po grecku:
μη ουν επαισχυνθης το μαρτυριον του κυριου ημων μηδε εμε τον δεσμιον αυτου αλλα συγκακοπαθησον τω ευαγγελιω κατα δυναμιν θεου - A czyta się to:
me un epaishynhtes to martyrion tu kyriu hemon mede eme ton besmion autu alla synkakopatheson to ewangelio kata dynamin theon
1 Tm 4, 8a•
Pobożność przydatna jest do wszystkiego- Tak to zdanie wygląda w oryginale, po grecku:
ευσεβεια προς παντα ωφελιμος εστιν - A czyta się to:
eusebeia pros panta ofelimos estin
oceń artykuł